Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 37:24 | وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ |
| Кулиев (рус) - 37:24 | Остановите их, и они будут спрошены: |
| Абу Адель (рус) - 37:24 | и остановите их (прежде чем они дойдут до Ада), – ведь поистине они будут спрошены (за все свои слова и деяния). |
| Османов (рус) - 37:24 | и остановите, дабы вопросить: |
| Порохова (рус) - 37:24 | Но отначала их остановить, - Ведь будут спрошены они: |
| Крачковский (рус) - 37:24 | и остановите, – они ведь будут спрошены: |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:24 | (Бакъ. ает №22) |
| Якубович (укр) - 37:24 | Зупиніть їх! Вони мусять відповісти! |
| Ас-Саади (рус) - 37:24 | Остановите их, и они будут спрошены: |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 37:24 | и остановите их здесь. Ведь они будут в ответе за свою веру и деяния". |