Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 77:6 | عُذْرًا أَوْ نُذْرًا |
| Кулиев (рус) - 77:6 | для оправдания или предостережения. |
| Абу Адель (рус) - 77:6 | как оправдание или предостережение! |
| Османов (рус) - 77:6 | дабы простить [верующих] и увещевать [неверных]. |
| Порохова (рус) - 77:6 | Будь то прощенье иль предупрежденье, - |
| Крачковский (рус) - 77:6 | извинение или внушение! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 77:6 | (Бакъ. ает №5) |
| Якубович (укр) - 77:6 | задля виправдання або застереження! [1] |
| Ас-Саади (рус) - 77:6 | для оправдания или предостережения. Всевышний поклялся об истинности воскрешения и воздаяния ангелами, которых Аллах отправляет вершить предопределенные дела, управлять Вселенной и доносить откровения до посланников. Эти ангелы призваны нести благо, мудрость и пользу, а не зло и забаву. Они несутся с огромной скоростью, подобно ураганному ветру, дабы поскорее выполнить повеления Аллаха. Некоторые толкователи считали, что речь идет о могучих ветрах, несущих песок и пыль. Всевышний также поклялся ангелами, которые распространяют то, что им велит Аллах. Согласно другому мнению, речь идет об облаках, благодаря которым Он возвращает к жизни иссохшую землю. Затем Аллах поклялся ангелами, на которых возложено самое славное получение – донести до посланников напоминание, в котором Аллах низвел Свою милость к рабам и обучил их тому, что приносит добро и пользу. Это напоминание оповещает людей о грядущих ужасных событиях и лишает их возможности оправдаться перед Аллахом. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 77:6 | чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода. |