Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 7:111 | قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ |
| Кулиев (рус) - 7:111 | Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков, |
| Абу Адель (рус) - 7:111 | Они сказали: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков, |
| Османов (рус) - 7:111 | Они ответили: "Вели ему и его брату подождать [немного] и разошли по городам глашатаев, |
| Порохова (рус) - 7:111 | Они ответили: «Отсрочь ему и его брату [1] И созывателей пошли по городам, |
| Крачковский (рус) - 7:111 | Они сказали: «Отсрочь ему и его брату и пошли их по городам сборщиков, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 7:111 | Дедилер ки: Оны да, къардашыны да беклет; шеэрлерге топлайыджылар (мемурлар) ёлла. Бутюн бильгили тылсымджиларны санъа кетирсинлер. (Аз.Мусанынъ къардашы Харун (а.с.)дыр. О да агъасына ярдымджы оларакъ ёлланылгъан бир пейгъамбердир). |
| Якубович (укр) - 7:111 | Інші відповіли: «Дай час йому та брату його, а по містах розішли вісників, |
| Ас-Саади (рус) - 7:111 | Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков, |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 7:111 | Они сказали Фараону: "Отложи решение о нём и его брате, помогающем ему, и пошли по городам глашатаев, чтобы собрать сведущих колдунов. |