Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 69:50 | وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ |
| Кулиев (рус) - 69:50 | Воистину, это - горе для неверующих. |
| Абу Адель (рус) - 69:50 | И, поистине, это [неверие в Коран] (в День Суда) (станет) несчастием для неверных. |
| Османов (рус) - 69:50 | Ведь, воистину, он (т. е. Коран) - горе для неверных. |
| Порохова (рус) - 69:50 | Поистине, оно - причина (всех несчастий) для неверных. |
| Крачковский (рус) - 69:50 | И ведь он – несчастие для неверных. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 69:50 | Муакъкъакъ, о, кяфирлер ичюн бир ич ярасыдыр. |
| Якубович (укр) - 69:50 | Воістину, це — горе для невіруючих! |
| Ас-Саади (рус) - 69:50 | Воистину, это – горе для неверующих. Они не уверовали в Коран, и поэтому их постигнет обещанное возмездие. А когда они увидят его воочию, то ими овладеет глубокая печаль. Они будут горевать от того, что не руководствовались этим Писанием и не покорились его повелениям, в результате чего лишились награды и заслужили мучительное наказание. Но уже не будет возможности изменить свою судьбу. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 69:50 | Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим. |