Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 38:88 | وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ |
| Кулиев (рус) - 38:88 | А вы непременно узнаете весть о нем через определенное время». |
| Абу Адель (рус) - 38:88 | И непременно, вы (о, многобожники) узнаете весть о нём [о том, что Коран является истиной] после некоего времени [после победы Ислама, когда люди толпами будут принимать эту Веруъ м, что Коран является истинойие]! |
| Османов (рус) - 38:88 | И непременно вы узнаете его истинное значение через некоторое время. |
| Порохова (рус) - 38:88 | И весть (об Истине), что в нем, Вам через некий срок узнать настанет». |
| Крачковский (рус) - 38:88 | И узнаете вы весть о нем после некоего времени! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 38:88 | О берген хабернинъ догърулыгъыны бираз вакъыт сонъджа чокъ яхшы биледжексинъиз. |
| Якубович (укр) - 38:88 | І за певний час ви неодмінно пізнаєте його істинність!» [1] |
| Ас-Саади (рус) - 38:88 | А вы непременно узнаете весть о нем через определенное время». Неверующие непременно убедятся в правдивости последнего Небесного Писания. Произойдет это через некоторое время, но когда это произойдет, на них обрушится мучительное наказание и они лишатся возможности наверстать упущенное. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 38:88 | Вы, кто отрицает Коран, через короткое время узнаете истину содержащихся в нем обещаний, увещеваний, вестей о делах будущего и знамений Вселенной! |