| Коран (ар) - 37:63 |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ |
| Кулиев (рус) - 37:63 |
Мы сделали его искушением для беззаконников. |
| Абу Адель (рус) - 37:63 |
Поистине, Мы сделали его [дерево заккум] испытанием для беззаконников [неверующих]. [Неверующие сказали: «Ваш товарищ утверждает, что в Аду растёт дерево. Но ведь дерево сгорает в огне.»] |
| Османов (рус) - 37:63 |
Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников - |
| Порохова (рус) - 37:63 |
Мы испытанием [1] устроили его для нечестивых, - |
| Крачковский (рус) - 37:63 |
Мы ведь сделали его соблазном для обидчиков. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:63 |
(Бакъ. ает №62) |
| Якубович (укр) - 37:63 |
Ми зробили його спокусою для нечестивих. |
| Ас-Саади (рус) - 37:63 |
Мы сделали его искушением для беззаконников. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 37:63 |
Мы сделали это дерево бедствием и наказанием для многобожников и нечестивых в дальней жизни. |