Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 37:22 | احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ |
| Кулиев (рус) - 37:22 | Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись |
| Абу Адель (рус) - 37:22 | (И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Соберите (всех) тех, кто творил беззаконие [совершал неверие] с им подобными и тех, кому они поклонялись, |
| Османов (рус) - 37:22 | [Ангелам будет ведено]: "Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись |
| Порохова (рус) - 37:22 | И будет сказано: «Собрать всех нечестивых и собратьев их И все, чему они, |
| Крачковский (рус) - 37:22 | Соберите тех, кто тиранствовал, с их сотоварищами и тем, чему они поклонялись, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:22 | (Аллаh мелеклерине эмир этер:) залымларны, оларнынъ айны ёлдаки аркъадашларыны ве Аллаhтан башкъа табынгъан путларыны топланъ. Оларгъа джеэннемнинъ ёлуны костеринъ. Оларны тутукъланъ, чюнки олар соргъугъа чекиледжеклер. |
| Якубович (укр) - 37:22 | Зберіть тих, які були несправедливими, подібних до них і тих, кому вони поклонялися [1] |
| Ас-Саади (рус) - 37:22 | Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 37:22 | Соберите, Мои ангелы, нечестивцев, несправедливых к себе, не уверовавших в Аллаха, вместе с их неверующими супругами, подобными им, и их богов из идолов и истуканов, которым они поклонялись |
[1] «Подібних до них» — так розуміє вираз «азваджа-гум» більшість тлумачів (див. ат-Табарі, аль-Багаві, ібн Касір). Лише окремі коментатори тлумачать «азваджа-гум» як «їхні дружини»; зауважмо, що загалом арабське слово «завдж» означає парну річ, тобто предмет, схожий на інший.