| Коран (ар) - 26:178 |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| Кулиев (рус) - 26:178 |
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. |
| Абу Адель (рус) - 26:178 |
Поистине, я – к вам верный посланник. |
| Османов (рус) - 26:178 |
Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия. |
| Порохова (рус) - 26:178 |
Я - к вам посланник верный (от Него). |
| Крачковский (рус) - 26:178 |
Я – для вас верный посланник. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:178 |
Билинъ ки, мен сизге ёлланылгъан ишаныладжакъ бир эльчийим. |
| Якубович (укр) - 26:178 |
Воістину, я — посланець до вас, який гідний довіри! |
| Ас-Саади (рус) - 26:178 |
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 26:178 |
"Я послан от Господа миров, чтобы направить вас к прямому пути. Я - для вас верный посланник и истинно передаю Его Послание вам. |