Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 20:48 | إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
| Кулиев (рус) - 20:48 | Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся». |
| Абу Адель (рус) - 20:48 | Поистине, нам дано откровением, что наказание (положено) для тех, кто отверг (Истину) и отвернулся (от призыва к Истине)». |
| Османов (рус) - 20:48 | Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг [Господа] и отклонился [от веры]"". |
| Порохова (рус) - 20:48 | Уже открыто нам, Что будет наказание для тех, Кто (его [1]) ложью наречет и отвернется"». |
| Крачковский (рус) - 20:48 | Нам ведь уже открыто, что наказание – для тех, кто считал ложью и отвратился». |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 20:48 | Акъикъатен, бизге вахий олунды ки: (Пейгъамберлерни) яланлагъан ве юзь чевиргенлерге азап этиледжек. |
| Якубович (укр) - 20:48 | Воістину, відкрито нам, що скарають того, хто заперечував і відвертався!» |
| Ас-Саади (рус) - 20:48 | Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся». Это знание является откровением от Аллаха, а не нашими измышлениями. Если человек отрицает слова Аллаха и Его посланников и уклоняется от повиновения им, то его ожидает мучительное наказание. Такими словами Всевышний призывал Фараона уверовать в истину и покориться ей и предостерегал его от неверия и ослушания. Однако проповеди и увещевания не принесли ему никакой пользы, и он предпочел отвергнуть своего Господа, довольствовался неверием и принялся упрямо и несправедливо оспаривать истину. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 20:48 | Аллах открыл нам, что жестокое наказание постигнет того, кто нам не поверит и отвратится от нашего призыва к вере в Аллаха". |