Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 20:111 | وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا |
| Кулиев (рус) - 20:111 | Лица смирятся перед Живым, Вседержителем, и разочарование постигнет тех, кто понесет бремя несправедливости. |
| Абу Адель (рус) - 20:111 | И поникнут [смирятся] лица пред Живым (и) Сущим (Аллахом). И понесёт урон [попадёт в Ад] всякий, кто нёс беззаконие [кто совершал многобожие]. |
| Османов (рус) - 20:111 | Лица [людей] поникнут перед Живым, Сущим, и пожалеет тот, кто вершил нечестие. |
| Порохова (рус) - 20:111 | Поникнут головы (в тот День) Пред Вечным, Сущим (Властелином). Обманется в своих надеждах всяк, Кто принесет с собой (тяжелый груз) Несправедливости (земных деяний) [1]. |
| Крачковский (рус) - 20:111 | И поникли лица пред живым, сущим, – обманулся всякий, кто приносил несправедливость. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 20:111 | Бутюн юзьлер (инсанлар), тири ве эр шейге хаким олгъан Аллаh ичюн эгилип, боюн буккендир. Зулум аркъалангъан исе, акъикъатен перишан олгъандыр. |
| Якубович (укр) - 20:111 | І будуть вони принижені перед Живим, Сущим. І розчарується той, хто ніс тягар своєї несправедливості! |
| Ас-Саади (рус) - 20:111 | Лица смирятся перед Живым, Вседержителем, и разочарование постигнет тех, кто понесет бремя несправедливости. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 20:111 | В этот День - День Суда - поникнут лица людей и будут покорными перед Живым, Вечным, Сущим и Всевластным над делами Своих тварей. Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем. |
[1] Заповедь Господа о соблюдении справедливости и, соответственно, предостережение от несправедливости, за которой следует суровое наказание, мы встречаем по всему тексту Корана (см. С. 4, ст. 135; С. 5, ст. 8, и т.д.). См. в прим. [5:78::1] слова Исы, где «справедливость» значится под словом «суд».