| Коран (ар) - 15:76 |
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ |
| Кулиев (рус) - 15:76 |
Воистину, они жили прямо на дороге из Мекки в Сирию. |
| Абу Адель (рус) - 15:76 |
И, поистине, оно [селение, где жил пророк Лут] (находится) на прямой дороге (по которой идут путники из Хиджаза в Шам)! |
| Османов (рус) - 15:76 |
И, воистину, они жили на пути [из Хиджаза в Сирию]. |
| Порохова (рус) - 15:76 |
(Следы) их [1] и поныне на оставшемся пути, - |
| Крачковский (рус) - 15:76 |
И, поистине, это – на остающейся дороге! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 15:76 |
Олар аля козьлер огюнде тургъан бир ёл узериндедирлер. |
| Якубович (укр) - 15:76 |
Було воно на помітній дорозі. |
| Ас-Саади (рус) - 15:76 |
Воистину, они жили прямо на дороге из Мекки в Сирию. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 15:76 |
Следы их разрушенного селения остались. Останки его лежат у дороги, по которой идут люди. Они - напоминание для тех, кто хочет и способен извлекать уроки. |