Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 15:70 | قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ |
| Кулиев (рус) - 15:70 | Они сказали: «Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?». |
| Абу Адель (рус) - 15:70 | Сказали они (пророку Луту): «Разве мы не запретили тебе (брать в гости) людей?» |
| Османов (рус) - 15:70 | Они спросили [Лута]: "Разве мы не предостерегали тебя [не звать в гости] людей?" |
| Порохова (рус) - 15:70 | Они ответили: «Неужто мы тебе не запретили Брать под свою опеку и давать приют Кому б то ни было на свете?» [1] |
| Крачковский (рус) - 15:70 | Сказали они: «Разве мы не удерживали тебя от всего света?» |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 15:70 | «Биз сени эль-алемнинъ ишине къарышувдан мен этмеген эдикми?» дедилер. |
| Якубович (укр) - 15:70 | Та вони сказали: «Невже ми не заборонили тобі бути з жителями світів?» [2] |
| Ас-Саади (рус) - 15:70 | Они сказали: «Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?» |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 15:70 | Грешники ответили ему: "Разве мы не предостерегали тебя звать в гости людей, а потом мешать нам делать всё, что пожелаем, с твоими гостями?" |