Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 15:20 | وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ |
| Кулиев (рус) - 15:20 | Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите. |
| Абу Адель (рус) - 15:20 | И устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание) |
| Османов (рус) - 15:20 | Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не обязаны кормить. |
| Порохова (рус) - 15:20 | На ней Мы пропитание устроили для вас И тех, кого кормить вам не придется [1]. |
| Крачковский (рус) - 15:20 | И устроили для вас на ней пропитание и для тех, кого вы не кормите. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 15:20 | О ерде эм сиз ичюн, эм де рызыкълары сизге аит олмагъанлар ичюн (керекли) кечинюв васталары яраттыкъ. |
| Якубович (укр) - 15:20 | Ми створили на землі засоби прожиття для вас і для тих, кого ви не годуєте, |
| Ас-Саади (рус) - 15:20 | Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите. Всевышний помогает людям выращивать посевы, растить домашнюю скотину, заниматься торговлей и ремеслами. Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 15:20 | Мы создали для вас на земле все условия для благополучной жизни: на ней камни, которые вы используете для строительства своих домов, животные, мясом, кожей или перьями которых вы пользуетесь. Из её недр вы добываете разные металлы. И так же как созданы условия благополучной жизни на земле для вас, они созданы и для тех, которые вам подчиняются из детей и слуг (и животных). Ведь только Аллах наделяет вас и их тем, что нужно для жизни. |