Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 79:27 | أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا |
| Кулиев (рус) - 79:27 | Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его, |
| Абу Адель (рус) - 79:27 | Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил? |
| Османов (рус) - 79:27 | Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его, |
| Порохова (рус) - 79:27 | И что ж! Труднее было вас создать Или небесный свод (построить)? |
| Крачковский (рус) - 79:27 | Вы ли труднее для создания или небо? Он его построил, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 79:27 | Сизни яратмакъ даа кучьми, ёкъса, кок юзюни яратмакъмы ки, оны Аллаh бина этти, оны юксельтип, низамгъа къойды. Геджесини къарартты, куньдюзини агъартты. |
| Якубович (укр) - 79:27 | Вас важче створити чи небо? Збудував Він його, |
| Ас-Саади (рус) - 79:27 | Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его, |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 79:27 | Что было труднее - создать вас, о вы, отрицающие воскрешение, или небо?! Он соединил его разъединённые части |