Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 77:48 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ |
| Кулиев (рус) - 77:48 | Когда им говорят: «Поклонитесь!». - они не кланяются. |
| Абу Адель (рус) - 77:48 | И когда скажут им [этим многобожникам]: «Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном [совершайте молитвы]!» – они не кланяются [не смиряются перед Аллахом] (а наоборот упорствуют в своём высокомерии). |
| Османов (рус) - 77:48 | Когда им говорят: "Преклонитесь!" - они не преклоняются. |
| Порохова (рус) - 77:48 | Когда им говорят: |
| Крачковский (рус) - 77:48 | И когда скажут им: «Поклонитесь!» – они не кланяются. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 77:48 | Олар озьлерине: «Аллаhнынъ узурында руку этинъ!» денильген вакъытта эгильмезлер? |
| Якубович (укр) - 77:48 | Коли говорять їм: «Вклоніться», — вони не вклоняються. |
| Ас-Саади (рус) - 77:48 | Когда им говорят: «Поклонитесь!» – они не кланяются. Когда им повелели совершать намаз, самый главный из обрядов поклонения, и призвали преклониться пред Господом, они отказались, потому что их сердца были преисполнены греха. Есть ли еще более страшный грех? Есть ли еще большее неверие? |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 77:48 | Когда им говорят: "Совершайте молитву, поклоняясь Аллаху покорно!" - они не покоряются , а упорствуют в своей гордыне. |