Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 77:41 | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ |
| Кулиев (рус) - 77:41 | А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников |
| Абу Адель (рус) - 77:41 | Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (выполняя то, что Он повелел, и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) (в Раю) среди тени (деревьев), и источников (воды), |
| Османов (рус) - 77:41 | Воистину, богобоязненные будут под сенью [деревьев] и среди источников |
| Порохова (рус) - 77:41 | А праведным же пребывать в тени Средь родниковых вод, |
| Крачковский (рус) - 77:41 | Богобоязненные ведь среди тени, и источников, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 77:41 | Шубесиз, (о куню) такъва саиплери, кольгеликлерде ве чокъракъ башларында, джанлары чеккенинден чешит-чешит мейвалар арасында оладжакълар. |
| Якубович (укр) - 77:41 | Воістину, богобоязливі перебуватимуть серед затінку, джерел |
| Ас-Саади (рус) - 77:41 | А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 77:41 | Поистине, богобоязненные, которые страшились наказания Аллаха, будут под сенью тенистых деревьев среди источников |