| Коран (ар) - 75:32 |
وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
| Кулиев (рус) - 75:32 |
Напротив, он счел это ложью и отвернулся, |
| Абу Адель (рус) - 75:32 |
а наоборот, счёл это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры), |
| Османов (рус) - 75:32 |
а, напротив, отверг [Коран] и отвернулся [от него], |
| Порохова (рус) - 75:32 |
И верой пренебрег, и отвернулся, |
| Крачковский (рус) - 75:32 |
а счел это ложью и отвернулся, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 75:32 |
Аксине, ялан сайгъан ве юзь чевирген эди. |
| Якубович (укр) - 75:32 |
сприйняла істину як брехню та відвернулась, |
| Ас-Саади (рус) - 75:32 |
Напротив, он счел это ложью и отвернулся, |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 75:32 |
считал Коран ложью, отвернулся от веры, |