Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 72:26 | عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا |
| Кулиев (рус) - 72:26 | Он - Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому, |
| Абу Адель (рус) - 72:26 | ведь Он – Знающий сокровенное; и Он не открывает Своего сокровенного [не даёт знать] никому, |
| Османов (рус) - 72:26 | Он - Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного [решения], |
| Порохова (рус) - 72:26 | Ему лишь одному Незримое известно, И в сокровенное Свое Он не допустит никого, |
| Крачковский (рус) - 72:26 | ведающий сокровенное; и не даст Он узнать сокровенное у Него никому, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 72:26 | О, бутюн корюльмегенлерни билир. Сырларындан кимсени хабердар этмез; |
| Якубович (укр) - 72:26 | Він знає потаємне та не відкриває його нікому, |
| Ас-Саади (рус) - 72:26 | Он – Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому, |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 72:26 | Он - знающий сокровенное, и никому из Своих созданий Он не откроет Своего сокровенного, |