Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 69:49 | وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ |
| Кулиев (рус) - 69:49 | Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью. |
| Абу Адель (рус) - 69:49 | И ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие]. |
| Османов (рус) - 69:49 | Но Мы знаем определенно, что среди вас есть такие, которые опровергают его. |
| Порохова (рус) - 69:49 | И знаем Мы: поистине, средь вас есть и такие, Которые сие (Напоминанье) ложью нарекают, - |
| Крачковский (рус) - 69:49 | И ведь Мы хорошо знаем, что среди вас есть считающие ложью. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 69:49 | Аранъызда (оны) ялан сайгъанлар олгъаныны, шубесиз бильмектемиз. |
| Якубович (укр) - 69:49 | але Ми знаємо, що серед вас є ті, хто сприймає істину як брехню. |
| Ас-Саади (рус) - 69:49 | Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью. В этих словах содержатся угроза и предупреждение тем, кто не признает Коран. Их ожидает наказание Аллаха, и как же мучительно это наказание! |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 69:49 | Поистине, Мы знаем, что среди вас есть те, которые отрицают Коран. |