Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 68:38 | إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ |
| Кулиев (рус) - 68:38 | что там у вас будет все, что вы выберете? |
| Абу Адель (рус) - 68:38 | Поистине, (в таком случае) для вас в ней [в такой книге] однозначно(содержится) (всё) то, что вы себе выберете! [Такой книги нет, и поэтому они ничего не обретут из того, что желали бы себе.] |
| Османов (рус) - 68:38 | Воистину, вы читаете его выборочно! |
| Порохова (рус) - 68:38 | И в ней для вас, поистине, все то, Что пожелаете избрать себе (на случай)? |
| Крачковский (рус) - 68:38 | Поистине, для вас в ней – то, что вы себе выберете! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 68:38 | Онда, бегенген эр шейинъиз сиз ичюн мытлакъа бардыр (дие язылымы)? |
| Якубович (укр) - 68:38 | що матимете собі все, що захочете? |
| Ас-Саади (рус) - 68:38 | что там у вас будет все, что вы выберете? Всякий, кто решил, что они будут равны, глубоко ошибся. Скверно его суждение и неверно его решение! Нечестивцы, предположившие подобное, не имеют никаких аргументов и доказательств. У них нет Писания, в котором бы они прочли это и в котором бы было записано, что они окажутся в Раю и получат все, что пожелают для себя. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 68:38 | и в нём то, что вы выбираете и желаете себе? |