Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 68:27 | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
| Кулиев (рус) - 68:27 | О нет! Мы лишились этого». |
| Абу Адель (рус) - 68:27 | (А затем, когда они узнали его, то сказали): «О, нет! Мы (теперь) лишены (благ этого сада) (из-за нашей жадности)!» |
| Османов (рус) - 68:27 | Да ведь мы лишились [сада]. |
| Порохова (рус) - 68:27 | Теперь и мы уж лишены (Плодов всех нашего труда)». |
| Крачковский (рус) - 68:27 | Даже мы лишены!» |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 68:27 | Ёкъ, ёкъ, догърусы, биз махрум быракъылгъанмыз! |
| Якубович (укр) - 68:27 | Та ж ні! Ми зазнали втрат!» |
| Ас-Саади (рус) - 68:27 | О нет! Мы лишились этого». Когда владельцы сада увидели, что он стал подобен мрачной ночи, они воскликнули от волнения и замешательства: «Очевидно, мы заблудились и по ошибке забрели в чужой сад». Когда же они убедились в том, что не ошиблись, то пришли в себя и сказали: «Да ведь мы лишились нашего сада». Они поняли, что это было Божьим возмездием. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 68:27 | Но нет, это - наш сад, и мы лишились его (и его плодов)". |