Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 6:87 | وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ |
| Кулиев (рус) - 6:87 | А также некоторых из их отцов, потомков и братьев. Мы избрали их и повели прямым путем. |
| Абу Адель (рус) - 6:87 | И (также Мы наставили на истинный путь) (тех, кого Мы пожелали) из отцов их, и потомков их, и братьев их, – Мы избрали их (для Нашей Веры и для доведения Нашего послания) и повели их на прямой путь [к полному Единобожию]. |
| Османов (рус) - 6:87 | А также некоторых из отцов их, потомков и братьев Мы избрали и наставили на прямой путь. |
| Порохова (рус) - 6:87 | Из их отцов, потомков их и братьев Избрали их Мы и вели по праведной стезе. |
| Крачковский (рус) - 6:87 | И из отцов их, и потомков их, и братьев их, – Мы избрали их и вели их на прямой путь. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 6:87 | Оларнынъ бабаларындан, балаларындан ве къардашларындан базыларына да (усьтюн къабилиетлер бердик). Оларны мумтаз къылдыкъ ве догъру ёлгъа ириштирдик. |
| Якубович (укр) - 6:87 | А також деяким серед батьків їхніх, нащадків їхніх і братів їхніх. Ми обрали їх і вказали прямий шлях! |
| Ас-Саади (рус) - 6:87 | А также некоторых из их отцов, потомков и братьев. Мы избрали их и повели прямым путем. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 6:87 | Мы избрали также из их отцов, потомков и братьев и наставили их на прямой путь. |