Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 56:65 | لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
| Кулиев (рус) - 56:65 | Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными |
| Абу Адель (рус) - 56:65 | Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть): |
| Османов (рус) - 56:65 | Если бы Нам было угодно, Мы обратили бы ниву в стерню, и вы были бы поражены |
| Порохова (рус) - 56:65 | Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря): |
| Крачковский (рус) - 56:65 | Если бы Мы пожелали, то сделали бы это сухим мусором, а вы стали бы удивляться: |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 56:65 | Истесе эдик, оны къуру бир чёп япар эдик де, шашар къалыр эдинъиз. |
| Якубович (укр) - 56:65 | Якби Ми побажали, то перетворили б його на порох, і ви залишилися би здивованими: |
| Ас-Саади (рус) - 56:65 | Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 56:65 | Если бы Мы захотели, Мы превратили бы это растение в искрошенную дроблёную солому до того, как оно поспеет, и вы, удивляясь злу, постигшему его, |