Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 53:41 | ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَى |
| Кулиев (рус) - 53:41 | а затем он получит воздаяние сполна. |
| Абу Адель (рус) - 53:41 | затем ему [человеку] будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей, |
| Османов (рус) - 53:41 | что впоследствии оно будет вознаграждено сполна, |
| Порохова (рус) - 53:41 | И за него найвысшую награду он получит. |
| Крачковский (рус) - 53:41 | затем оно будет вознаграждено наградой полнейшей, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 53:41 | Сонъунда онъа къаршылыгъы тас-тамам бериледжек. |
| Якубович (укр) - 53:41 | а потім вона сповна отримає винагороду! |
| Ас-Саади (рус) - 53:41 | а затем он получит воздаяние сполна. В Последней жизни люди узнают все о своих благодеяниях и грехах. Каждый человек получит вознаграждение за свои добрые дела и будет наказан за свои злодеяния. А что касается смешанных поступков, то за них человек получит как вознаграждение, так и наказание, соответствующие доле добра и зла в том или ином поступке. Таким образом, воздаяние Аллаха будет проявлением Его справедливости и добродетели ко всем живым тварям. Все сущее будет восхвалять Его за это, и даже адские мученики войдут в огненную Геенну, восхваляя Господа и преклоняясь перед Его мудростью. Они будут испытывать ненависть к самим себе, осознавая, что именно они своими поступками обрекли себя на злые страдания. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 53:41 | Потом человеку полностью воздастся за его деяния. |