Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 52:19 | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Кулиев (рус) - 52:19 | Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! |
| Абу Адель (рус) - 52:19 | Кушайте и пейте, блаженствуя, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни), |
| Османов (рус) - 52:19 | [Скажет им Аллах]: "Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили, |
| Порохова (рус) - 52:19 | «Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела». |
| Крачковский (рус) - 52:19 | Ешьте и пейте во здравие за то, что совершали, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 52:19 | Оларгъа: Япкъанларынъызгъа къаршылыкъ сыра-сыра тизильген курсилерге ясланаракъ, афиетнен ашанъ, ичинъ (денилир). Айрыджа, биз оларны, джейран козьлю урийлернен эвлендиргендирмиз. |
| Якубович (укр) - 52:19 | Їжте й пийте на здоров’я — за те, що чинили ви! |
| Ас-Саади (рус) - 52:19 | Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! Ликуйте и радуйтесь самым желанным угощениям, самым изысканным яствам и самым приятным напиткам. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 52:19 | Им будет сказано: "Вкушайте вкусную еду и пейте приятные напитки во здравие за то, что вы совершали в земном мире, |