Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 47:9 | ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ |
| Кулиев (рус) - 47:9 | Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния! |
| Абу Адель (рус) - 47:9 | Это – за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах [Коран], и Он сделает тщетными их деяния. |
| Османов (рус) - 47:9 | Это - потому, что возымели они отвращение к ниспосланному Аллахом, и сделал Он тщетными их деяния. |
| Порохова (рус) - 47:9 | И это им за то, Что невзлюбили откровение Аллаха, - Он сделает бесплодными дела их. |
| Крачковский (рус) - 47:9 | Это – за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах, и Он сделает тщетными их деяния. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 47:9 | Бунынъ себеби, Аллаhнынъ эндиргенини бегенмеювлеридир. Аллаh да оларнынъ амеллерини бошуна чыкъаргъандыр. |
| Якубович (укр) - 47:9 | Це так, адже вони зненавиділи те, що зіслав Аллаг; Він зробив даремними вчинки їхні! |
| Ас-Саади (рус) - 47:9 | Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния! Причина их заблуждения и несчастья в том, что они возымели отвращение к Священному Корану, который приносит людям успех и счастье. Но неверующие не поняли этого и отвернулись от Корана. Более того, они возымели к нему отвращение и возненавидели его, а Аллах сделал их деяния тщетными. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 47:9 | за то, что они ненавидят Коран и предписания Аллаха. И Аллах сделал их деяния тщетными. |