Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 4:121 | أُولَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا |
| Кулиев (рус) - 4:121 | Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда. |
| Абу Адель (рус) - 4:121 | У таких (вечным) прибежищем станет Геенна [Ад], и не найдут они от неё спасения! |
| Османов (рус) - 4:121 | А прибежище их - ад. Не найти им из него исхода. |
| Порохова (рус) - 4:121 | И тем, (кто обольстится ими), Пристанище - в Аду, И не найти спасения оттуда. |
| Крачковский (рус) - 4:121 | У этих убежище – геенна, и не найдут они от нее спасения! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 4:121 | Иште, оларнынъ ери джеэннемдедир; ондан къачып къуртуладжакъ бир ер де тапалмайджакълар. |
| Якубович (укр) - 4:121 | Домівкою таких буде геєна. І вони не знайдуть порятунку від неї! |
| Ас-Саади (рус) - 4:121 | Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда. Кто отворачивается от своего Господа и повинуется сатане, вступая в его партию и становясь одним из его последователей, тот будет вечно страдать в Преисподней и не сможет спастись оттуда. Он останется в ней на веки вечные. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 4:121 | Подобным людям, которые потеряли разум и последовали наущениям шайтана, пристанище в аду, и не найдут они оттуда спасения. |