Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 39:50 | قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
| Кулиев (рус) - 39:50 | Так уже говорили их предшественники, но их не спасло то, что они приобретали. |
| Абу Адель (рус) - 39:50 | Уже говорили это [такое же] те (неверующие общины), которые были до них, и не избавило их [прежних неверующих] (от наказания Аллаха) то, что они приобрели [ни дети, ни богатства]. |
| Османов (рус) - 39:50 | Так уже утверждали те, которые жили до них, но им не помогло то, что они обрели [деяниями]. |
| Порохова (рус) - 39:50 | Так говорили те, кто был до них. Но то, что (в мире ближнем) Они приобрели (своим стараньем), Их не избавило (от кары). |
| Крачковский (рус) - 39:50 | Говорили это те, которые были до них, и не избавило их то, что они приобрели. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 39:50 | Буны олардан эвелькилер де сёйлеген эди; амма къазангъан шейлери оларгъа файда бермеди. |
| Якубович (укр) - 39:50 | Так говорили й ті, які жили раніше за них. Не допомогло їм те, що вони собі здобували! |
| Ас-Саади (рус) - 39:50 | Так уже говорили их предшественники, но их не спасло то, что они приобретали. Они тоже говорили, что заслужили богатство и высокое положение благодаря своему знанию. Неверующие словно передают эти слова из поколения в поколение. Они не признают милость своего Господа, отказываются от своих обязанностей перед Ним и продолжают настаивать на своем до тех пор, пока не встретятся лицом к лицу с погибелью. Именно такая участь постигла предыдущие поколения неверующих, и их богатство ничуть не избавило их от Божьей кары. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 39:50 | Это же самое говорили те, кто был прежде многобожников. То имущество и богатство, которое они приобрели, не отвели от них наказания. |