Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 39:11 | قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ |
| Кулиев (рус) - 39:11 | Скажи: «Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру. |
| Абу Адель (рус) - 39:11 | Скажи (о, Посланник) (людям): «Поистине, мне повелено поклоняться Аллаху, делая веру [поклонение] исключительным только для Него [не поклоняясь кому-либо, кроме Него], |
| Османов (рус) - 39:11 | Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мне велено поклоняться Аллаху в искренней вере. |
| Порохова (рус) - 39:11 | Скажи: «Мне заповедано Аллаху поклоняться И в этой вере искренность блюсти, |
| Крачковский (рус) - 39:11 | Скажи: «Мне повелено поклоняться Аллаху, очищая пред Ним веру, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 39:11 | Де ки: Манъа, динни Аллаhкъа халис къыларакъ, Онъа къуллыкъ этювим эмир олунды. |
| Якубович (укр) - 39:11 | Скажи: «Мені наказано поклонятись Аллагу, щиро сповідуючи Його релігію! |
| Ас-Саади (рус) - 39:11 | Скажи: «Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру. Об этом повелении Всевышний Аллах упомянул в самом начале суры, когда сказал: «Поклоняйся же Аллаху, очищая перед Ним веру» (39:2). |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 39:11 | Скажи (о Мухаммад!): "Мне повелено поклоняться Аллаху в искренней вере, чистой от многобожия и лицемерия! |