Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 38:64 | إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ |
| Кулиев (рус) - 38:64 | Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной. |
| Абу Адель (рус) - 38:64 | Поистине, это – однозначно, действительность [оно непременно будет] – препирательство обитателей Огня. |
| Османов (рус) - 38:64 | Воистину, такова будет перепалка обитателей ада. |
| Порохова (рус) - 38:64 | Поистине, все препирательства людей Огня Суть (прописная) правда! |
| Крачковский (рус) - 38:64 | Поистине, это действительность – препирательство обитателей огня. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 38:64 | Иште, бу, джеэннем эхлининъ давасы, шубесиз бир акъикъаттыр. (Мекке кяфирлерининъ алай эткен инсанлары – Аммар, Билял ве Сухейб (р.а.) киби факъыр му'минлер эди). |
| Якубович (укр) - 38:64 | Воістину, ця суперечка жителів пекла — правда! |
| Ас-Саади (рус) - 38:64 | Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной. Всевышний засвидетельствовал истинность этого повествования и сказал, что именно так будут пререкаться адские неверующие и многобожники. Это – истина, в которой нельзя усомниться. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 38:64 | Поистине, то, что Мы рассказываем об обитателях огня - споры и ссоры между ними - истина, которая непременно сбудется! |