Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 37:91 | فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ |
| Кулиев (рус) - 37:91 | Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам? |
| Абу Адель (рус) - 37:91 | И (украдкой) пробрался он [пророк Ибрахим] к их божествам [к идолам своего народа] и сказал (им) (с насмешкой): «Разве вы не едите (ту пищу, которую вам приподносят ваши поклонники)? |
| Османов (рус) - 37:91 | А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: "Почему вы не едите? |
| Порохова (рус) - 37:91 | Тогда он к их богам подкрался и сказал: «Что ж не едите вы (оставленные подношенья)? |
| Крачковский (рус) - 37:91 | И проник он к богам их и сказал: «Разве вы не едите? |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:91 | Яваштан путларынынъ янына барды. (О ерге къоюлгъан емеклерни корьгенинен:) Ашамайсынъызмы? Ничюн къонушмайсынъыз? деди. |
| Якубович (укр) - 37:91 | А він потайки дістався їхніх богів і сказав: «Чому ви не їсте? |
| Ас-Саади (рус) - 37:91 | Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам? |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 37:91 | Он тайно проник к их богам и предложил им пищу, которую оставляли им идолопоклонники, надеясь получить от них благословение. Издеваясь, Ибрахим сказал им: "Что же вы не едите?" |