Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 37:68 | ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ |
| Кулиев (рус) - 37:68 | А потом их вернут в Ад. |
| Абу Адель (рус) - 37:68 | Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад]. |
| Османов (рус) - 37:68 | Итак, им уготован ад. |
| Порохова (рус) - 37:68 | Потом - обратный путь в Огонь. |
| Крачковский (рус) - 37:68 | Потом, поистине, обратный путь их – в геенну. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:68 | Сонъ кесен-кес оларнынъ дёнюши чылгъын атешке оладжакъ. |
| Якубович (укр) - 37:68 | і їх усіх повернуть до пекла! |
| Ас-Саади (рус) - 37:68 | А потом их вернут в Ад. Это – их вечное жилье и пристанище. Там они будут вкушать суровое наказание и познают чудовищный жар, которые не принесут им ничего, кроме несчастья и страданий. Что же привело грешников в эту страшную обитель? Словно отвечая на этот вопрос, Всевышний сказал: |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 37:68 | Они опять вернутся в вечное для них жилище - адский огонь, в котором они подвергаются вечной каре. Затем их снова гонят из огня к дереву "заккум", плоды которого они едят и пьют кипяток, и оттуда - опять в адский огонь. |