Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 37:180 | سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
| Кулиев (рус) - 37:180 | Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему. |
| Абу Адель (рус) - 37:180 | Преславен Господь твой, Господь величия, (и превыше Он) того, что они [неверующие] Ему приписывают! |
| Османов (рус) - 37:180 | Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают. |
| Порохова (рус) - 37:180 | Хвала же Богу твоему - Богу Величия и Власти! Он выше всех их измышлений. |
| Крачковский (рус) - 37:180 | Хвала же Господу твоему, Господу величия, превыше Он того, что они Ему приписывают! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:180 | Сенинъ иззет саиби Раббинъ, олар ифтира этмекте олгъан васыфларындан юджедир, узакътыр. |
| Якубович (укр) - 37:180 | Аллаг, Господь могутності, пречистий від того, що Йому приписують! |
| Ас-Саади (рус) - 37:180 | Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему. Ему покорно и подвластно все сущее. Он велик настолько, что превыше всех несовершенных качеств, которые приписывают Ему многобожники. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 37:180 | Аллах - твой Творец и Творец мощи и победы. Превыше Он и Пречист от того, что Ему ложно приписывают! |