| Коран (ар) - 36:24 |
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ |
| Кулиев (рус) - 36:24 |
Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении. |
| Абу Адель (рус) - 36:24 |
Ведь я (окажусь) тогда в явном заблуждении. |
| Османов (рус) - 36:24 |
В таком случае и я окажусь в явном заблуждении. |
| Порохова (рус) - 36:24 |
Здесь я предстал бы в явном заблужденье. |
| Крачковский (рус) - 36:24 |
Ведь я окажусь тогда в явном заблуждении. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 36:24 |
«Иште, о заман мен ачыкътан-ачыкъ бир сапыкълыкъ ичине комюльген олурым». |
| Якубович (укр) - 36:24 |
Інакше я потраплю в явну оману! |
| Ас-Саади (рус) - 36:24 |
Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 36:24 |
Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Аллаха? Ведь я тогда окажусь в явном заблуждении. |