Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 3:62 | إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
| Кулиев (рус) - 3:62 | Воистину, это - правдивый рассказ. Нет иного божества, кроме Аллаха, и, воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый. |
| Абу Адель (рус) - 3:62 | Поистине, это [то, что внушается тебе, Пророк, откровением о пророке Исе] – рассказ истинный [в котором нет сомнения], и нет никакого бога, кроме Аллаха [только Аллах является истинным богом], и, поистине, Аллах, Он – Величественный, Мудрый! |
| Османов (рус) - 3:62 | Воистину, этот рассказ - истина. И нет иного божества, кроме Аллаха, и, воистину, Аллах - великий, мудрый. |
| Порохова (рус) - 3:62 | Сей сказ есть истина, И нет другого божества, кроме Аллаха, - Поистине, всевластен Он и мудрости исполнен! |
| Крачковский (рус) - 3:62 | Поистине, это – рассказ истинный, и нет никакого божества, кроме Аллаха, и, поистине, Аллах, Он – великий, мудрый! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 3:62 | Шубесиз, бу (Иса акъкъында айтылгъанлар), догъру хаберлердир. Аллаhтан башкъа илях ёкътыр. Шубесиз, Аллаh, эбет, О, мутлакъ кучь ве икмет саибидир. |
| Якубович (укр) - 3:62 | Воістину, ця розповідь є правдивою. І немає бога, крім Аллага і, воістину, Він — Великий, Мудрий! |
| Ас-Саади (рус) - 3:62 | Воистину, это – правдивый рассказ. Нет иного божества, кроме Аллаха, и, воистину, Аллах – Могущественный, Мудрый. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 3:62 | Несомненно, что этот рассказ - истина. Ведь нет никакого божества, кроме Аллаха, Творца миров. Он - Единый, Великий в Своём царстве и мудрый в Своём творении! |