Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 26:98 | إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Кулиев (рус) - 26:98 | когда равняли вас с Господом миров. |
| Абу Адель (рус) - 26:98 | когда равняли вас с Господом миров! |
| Османов (рус) - 26:98 | когда равняли вас с Господом [обитателей] миров. |
| Порохова (рус) - 26:98 | Когда мы к Господу миров приравнивали вас. |
| Крачковский (рус) - 26:98 | когда равняли вас с Господом миров! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:98 | Чюнки, биз сизни алемлернинъ Раббинен бир тута эдик. |
| Якубович (укр) - 26:98 | коли вважали вас рівними Господу світів! |
| Ас-Саади (рус) - 26:98 | когда равняли вас с Господом миров. Мы поклонялись вам наряду с Аллахом, любили вас всей душой, страшились вашего гнева, надеялись на вашу помощь, обращались к вам с молитвами – делали ради вас то, что надо было делать ради Всевышнего Аллаха. Воистину, мы пребывали в явном заблуждении и заслужили справедливое наказание. Эти слова являются очевидным свидетельством того, что многобожники приравнивали идолов к Аллаху только посредством поклонения своим вымышленным божествам. Они не считали, что идолы являются творцами Вселенной, поскольку знали, что только Аллах является Господом миров, которому подвластны все творения и даже идолы и истуканы. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 26:98 | когда равняли вас, которым поклонялись, с Господом обитателей миров, думая, что вы заслуживаете поклонения, несмотря на вашу беспомощность и Его могущество! |