Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 26:201 | لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ |
| Кулиев (рус) - 26:201 | Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания. |
| Абу Адель (рус) - 26:201 | Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания. |
| Османов (рус) - 26:201 | Они не уверуют в него (т. е. Коран), пока их не постигнет мучительное наказание. |
| Порохова (рус) - 26:201 | Но не уверуют они в него, Пока мучительную кару не увидят, - |
| Крачковский (рус) - 26:201 | Не уверуют они в него, пока не увидят наказание мучительное. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:201 | (Бакъ. ает №200) |
| Якубович (укр) - 26:201 | Вони не увірують у нього, доки не побачать болісної кари! |
| Ас-Саади (рус) - 26:201 | Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания. Неверие проникает в души грешников так, как нить проникает в ушко иглы. Оно укореняет в их душах и превращается в их неотъемлемое качество. Неверие – вот истинная причина их несправедливости и непокорности, и поэтому они заслуживают наказания. Это будет наказание за то, что они отвергли истину. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 26:201 | Не откажутся они от своей настойчивости и неверия, пока не увидят мучительную кару, о которой их предупреждали. |