Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 26:125 | إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
| Кулиев (рус) - 26:125 | Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. |
| Абу Адель (рус) - 26:125 | Я – к вам верный посланник. |
| Османов (рус) - 26:125 | Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия. |
| Порохова (рус) - 26:125 | Я - к вам посланник верный (от Него). |
| Крачковский (рус) - 26:125 | Я – к вам верный посланник. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:125 | Билинъ ки, мен сизге ёлланылгъан ишанчлы бир эльчийим. |
| Якубович (укр) - 26:125 | Воістину, я — посланець до вас, який гідний довіри! |
| Ас-Саади (рус) - 26:125 | Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. Не пора ли вам устрашиться своего Господа и отречься от идолопоклонства и прочих прегрешений? Аллах смилостивился над вами и поэтому отправил меня к вам с пророческой миссией. Он заботится о вас и доверяет мне, и вам также хорошо известно, что я заслуживаю доверия. Всевышний Аллах назвал Худа братом его соплеменников только по причине их кровного родства. Что же касается его проповедей, то все они были искренними и добрыми. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 26:125 | Ведь я к вам послан Аллахом, чтобы направить вас на прямой путь богобоязненности. Я достоин доверия, ибо верно передаю Послание Аллаха, так как повелел мне мой Господь. |