Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 18:84 | إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا |
| Кулиев (рус) - 18:84 | Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями. |
| Абу Адель (рус) - 18:84 | Поистине, Мы укрепили его [Зу-ль-Карнайна] на земле [облегчили ему власть и победу] и дали ему ко всему путь [всё, в чём он нуждался для достижения своей цели, как например, знание, способности, силу, …], |
| Османов (рус) - 18:84 | Воистину, Мы поддержали его на земле и даровали ему пути достижения всего [желаемого], |
| Порохова (рус) - 18:84 | Мы укрепили его мощь на сей земле И дали ему все пути и средства. |
| Крачковский (рус) - 18:84 | Мы укрепили его на земле и дали ему ко всему путь, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 18:84 | Акъикъатен, биз оны ер юзюнде икътидар ве къудрет саиби яптыкъ, онъа (мухтадж олгъан) эр шей ичюн бир себеп (бир васта ве ёл) бердик. |
| Якубович (укр) - 18:84 | Воістину, Ми зміцнили його на землі й дарували Йому шлях до кожної речі. |
| Ас-Саади (рус) - 18:84 | Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 18:84 | Мы укрепили его могущество на земле и даровали ему большие знания о путях, которыми он может направлять свои дела. |