Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 16:122 | وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ |
| Кулиев (рус) - 16:122 | Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников. |
| Абу Адель (рус) - 16:122 | И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] в (этом) мире благо [пример для последующих поколений и благое упоминание о нём], и, поистине, он в Вечной жизни, (будет) конечно среди праведников [обитателей высших райских жилищ]. |
| Османов (рус) - 16:122 | Мы даровали ему в здешнем мире добро, и, воистину, он и в том мире - в числе праведников. |
| Порохова (рус) - 16:122 | Мы даровали ему блага в этой жизни, А в будущей - ему средь праведников быть. |
| Крачковский (рус) - 16:122 | И даровали Мы ему в здешнем мире благо, и, поистине, в будущем он – из числа праведных! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 16:122 | Онъа дюньяда гузеллик бердик. Муакъкъакъ ки, о ахиретте де салихлердендир. |
| Якубович (укр) - 16:122 | Ми дарували йому благо в земному житті, а в житті наступному він буде серед праведників! |
| Ас-Саади (рус) - 16:122 | Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 16:122 | В ближней жизни Мы ему даровали добрую светлую память во всех сердцах. А в будущей жизни он, несомненно, будет среди праведников в блаженстве рая, дарованного Аллахом! |