Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 15:92 | فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
| Кулиев (рус) - 15:92 | Клянусь твоим Господом! Мы непременно всех их спросим |
| Абу Адель (рус) - 15:92 | И (Я, Аллах) клянусь Господом твоим (о, Мухаммад) [Самим Собой], Мы, непременно и обязательно, (в День Суда) спросим их всех |
| Османов (рус) - 15:92 | И клянусь твоим Господом [, Мухаммад,] Мы непременно всех их призовем к ответу |
| Порохова (рус) - 15:92 | А потому, (о Мухаммад!), В знак (имени) Владыки твоего Мы непременно призовем их всех к ответу |
| Крачковский (рус) - 15:92 | И вот, Господом твоим клянусь, Мы спросим непременно их всех |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 15:92 | Раббинъ акъкъы ичюн мытлакъа оларнынъ эписини, япкъаларынынъ себебинден, соргъугъа чекеджекмиз. |
| Якубович (укр) - 15:92 | Клянуся Господом твоїм, що Ми запитаємо їх усіх |
| Ас-Саади (рус) - 15:92 | Клянусь твоим Господом! Мы непременно всех их спросим |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 15:92 | Раз они так сделали, то клянусь Тем, кто сотворил, сохранил и воспитал тебя, что Мы непременно соберём их всех в День воскресения для Суда! |