Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 11:4 | إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Кулиев (рус) - 11:4 | Вы вернетесь к Аллаху, а ведь Он способен на всякую вещь. |
| Абу Адель (рус) - 11:4 | К Аллаху (предстоит) ваш возврат, и Он над всякой вещью мощен [всемогущ]! |
| Османов (рус) - 11:4 | К Аллаху вернетесь вы, а Он властен над всем сущим". |
| Порохова (рус) - 11:4 | К Аллаху ваше возвращенье, - Ведь Он над всякой вещью мощен! |
| Крачковский (рус) - 11:4 | К Аллаху вам возврат, И Он над всякой вещью мощен! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 11:4 | Дёнюшинъиз ялынъыз Аллаhкъадыр. О, эр шейге къадирдир. |
| Якубович (укр) - 11:4 | До Аллага повернетесь ви, а Він спроможний на кожну річ! |
| Ас-Саади (рус) - 11:4 | Вы вернетесь к Аллаху, а ведь Он способен на всякую вещь. Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, который воздаст вам за совершенные деяния: добром за добро, и злом – за зло. Ему подвластно все сущее, и Он властен воскресить усопших, ибо воскресение усопших – лишь малая толика Его возможностей. Об этом сообщил сам Господь, чья речь – самая правдивая. То есть неизбежность воскрешения подтверждается как логическими аргументами, так и священными текстами. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 11:4 | Только к Аллаху ваше возвращение в этой жизни и в День воскресения, когда Он воскресит вас и выведет вас из могил, чтобы воздать вам за ваши деяния. Ведь Он Всемогущ и над всякой вещью мощен! |